Мориц Даан из Phiture, до этого работавший в SoundCloud, подробно объясняет, как улучшить обнаружение вашего iOS приложения всего за час.
После того, как я опубликовал «A Guide to Apple App Store Optimization», мне пришло множество отзывов про таблицу для ASO от App Store маркетологов. Работая с клиентами из Phiture, мне пришло в голову, как ещё можно улучшить этот «инструмент». Я расскажу о изменениях, которые я внес, на примере сервиса Scribd.
Новый Google Spreadsheet подключается к iTunes API, чтобы вы могли сразу перейти к оптимизации вашего набора ключевых слов.
Шаг 0: создайте копию Google Spreadsheet
Сначала давайте откроем вот этот документ. Убедитесь, что вы зашли в Google Drive, а затем скопируйте эту таблицу для редактирования:
Шаг 1: Введите iTunes ID
Вы можете вставить в поле С11 либо полный iTunes URL, либо просто ID. После этого инструменту понадобится несколько секунд, чтобы выгрузить все локализованные проекты из iTunes API:
Как вы видите, инструмент скопировал категорию, имя разработчика и все локализованные версии из iTunes API. Первым делом замечаем, что приложение не локализовано для множества стран.
Step 2: Введите свою базу ключевых слов
В колонку J скопируйте и вставьте вашу текущую базу ключевых слов для каждой из локализаций. Если вы ещё не локализовали приложение для каких-то языков, пока что используйте английские ключевые слова.
Так как я не знаю, на что Scribd нацеливается со своими ключевыми словами, я просто быстро добавил несколько типовых ключевых слов и категорий книг: read, unlimited, offline, subscription, business, cook, fantasy, mystery, science.
Шаг 3: Выберите базовые ключевые слова, которые важны для вашего приложения
Пролистайте таблицу вниз, пока не увидите ту секцию, которую я называю «базовые ключевые слова». Это список из 25 ключевых слов, которые ваше приложение или игра хочет таргетировать в каждом переводе. Таблица автоматически извлекает все ключевые слова из ваших английских заголовков и баз ключевых слов, а также добавляет имя разработчика и категорию:
Базовые ключевые слова будут автоматически переведены для всех локализаций, так что вы можете легко их выбрать.
Очень важно, чтобы вы добавили другие слова, которые важны для вашего приложения. Для каждого слова, которое вы считаете «базовым», выберите «Yes» в колонке «Base keyword», только эти ключевые слова будут впоследствии переведены.
Я добавил ещё пару слов, которые, по моему мнению, имеют значение:
Шаг 4: Познакомьтесь с алгоритмом App Store
Что вы уже знаете об алгоритме App Store? Во второй таблице я оставил несколько ответов на часто задаваемые вопросы, которые прольют некоторый свет на то, должны ли вы таргетировать популярные слова, что делать с локализацией и захламлять ли заголовок ключевыми словами.
Step 5: Давайте создадим вашу первую базу ключевых слов
Лучше начать с британского английского, поскольку именно по этому набору ключевых слов составляется глобальный рейтинг, за исключением других англоговорящих стран. Вы уделите внимание ему, а также американскому английскому и австралийскому английскому, которые тоже помогут вам с глобальным рейтингом.
Таблица начинает с некоторой изначальной информации, полученной из вашей существующей базы ключевых слов и заголовка, как и тех слов, которые вы перечислили:
Подсказка: красный треугольник означает предупреждение (необязательно ошибку, просто будьте внимательны).
Ваш черед:
- Выберите в колонке «New», какие ключевые слова вы хотите видеть в своем заголовке или базе ключевых слов.
- Таблица автоматически добавит все ключевые слова в ваш новый заголовок или в новую базу ключевых слов.
- Он также отобразит количество символов в вашем заголовке и наборе ключевых слов. Хороший набор ключевых слов должен включать 69-100 символов. Заголовок будет зеленый только в том случае, если в нем от 20 до 75 символов. В то время как другие приложения (как и Scribd) могут добавлять в заголовки более 75 символов, в руководстве для разработчика iTunes разрешено только 5. А пока можете попытать удачу!
- Большинство приложений не станут №1 из-за оригинальных ключевых слов, поэтому на самом деле вы захотите таргетировать комбинации ключевых слов («music sheets», «business books»). Добавьте фразу в колонку Е, которую вы можете экспортировать в ваш любимый инструмент отслеживания ключевых слов. Конечно, вам не нужно отслеживать всё.
Я оставил заголовок нетронутым, но добавил еще несколько ключевых слов. Изменения всё ещё не особо глобальны, но я просто хотел познакомить вас с процессом. Давайте перейдем к испанскому (мексиканскому), который немного изменит ситуацию.
Шаг 6: Локализуйте ASO
Возьмем мексиканский испанский в качестве примера нашей первой локализации. Это крайне важно, так как не только испаноговорящие латиноамериканцы найдут эти ключевые слова, но и каждый в США, неважно какой язык установлен на его телефоне, английский или испанский.
В идеале вам понадобится помощь носителей языка, которые не только знают испанский, но также и принципы поиска. Тем не менее, если вы почти ничего не знаете о всех 28 языках App Store, у вас нет сотрудников из этих стран и вы не можете позволить себе услуги языкового сервиса, я бы порекомендовал локализовать каким бы то ни было образом. Вы можете оставить свой заголовок, описание и скриншоты на английском, а ключевые слова перевести в Google Translate.
Окей, давайте откроем таблицу «Spanish (Mexico)». Вы увидите, что она немного отличается от английской. Ваши базовые ключевые слова отличаются от первичных. Это потому, что они автоматически переведены с помощью Google Translate:
Ваши базовые ключевые слова переведены автоматически, и переведены обратно на английский для проверки.
Два замечания по автопереводу:
- Поскольку некоторые ключевые слова могут быть двусмысленными при переводе с английского на испанский, я добавил колонку G, которая переводит испанский перевод обратно на английский, чтобы вы могли сверить их. Например, вы можете увидеть, что ваше «sheet» было переведено как «hoja», которое в свою очередь перевелось обратно на английский как «leaf». Вероятно, это уже совсем другое. Но большинство ключевых слов переводятся довольно точно.
- Некоторые ключевые слова могут быть переведены как два слова (напр. «trozos escogidos»). Поместите их раздельно в «Your other keywords», и выберите их оттуда.
Я бы дал проверить заголовок носителю языка или же использовал только ключевые слова, прежде чем отправлять приложение в App Store.
Давайте попробуем выбрать финский, это маленькая страна, для продвижения в которой многие инди-разработчики и не подумают обратиться в фирму по локализации. Scribd, видимо, тоже не стал, так как у него есть только английский заголовок и ключевые слова. Но даже «плохая» локализация улучшает обнаружение приложения. Что касается английских ключевых слов, Scribd всё ещё смогут найти в Финляндии.
Я просто скопировал английский заголовок, но заменил ключевые слова первыми 11-ю ключевыми словами, которые уместились в поле. Походит на халтуру, знаю, но это лучше чем статус кво. Я решил взять оригинальные ключевые слова, так как не думаю, что много разработчиков решат локализовать приложение для Финляндии, поэтому Scribd просто должен засветиться:
Шаг 7: Отправьте заявку в App Store и начните отслеживать свои фразы
Если вы закончили со всеми ключевыми словами, перейдем к последней таблице под названием «Compiled keyword sets». Здесь вы найдете обзор всех языков, для которых вы делали локализации. В колонке B вы увидите регионы, где вы объявитесь с этими ключевыми словами.
Теперь осталось только:
- Установить свое таргетирование по ключевым словам для всех (а не только трех) языков;
- Скопировать и вставить все ваши базы ключевых слов и заголовки в iTunes Connect;
- Выбрать фразы, которые вы хотите взять для своего инструмента отслеживания ключевых слов: они все должны csv-импорт;
- Проверить свой инструмент отслеживания ключевых слов через 1-3 дня после выпуска вашего обновления, чтобы посмотреть, располагается ли приложение достаточно высоко по фразам, которые вы отслеживаете. Важное правило, если вы хотите попасть в десятку или выше.
Вот и всё. Теперь ваша очередь!