Локализация приложений
Вышла книга о локализации и культурализации игр
Компания Allcorrect выпустила на Amazon книгу “The World: Your Oyster: A guide to preparing your game for international distribution”.
Из этого руководства вы узнаете как рационально выбрать рынки для локализации PC, консольных и мобильных игр; почему нужно быть осторожными со шрифтами; сколько стоит получить возрастной рейтинг для игры в Японии, Корее и Новой Зеландии; с чем ассоциируется зеленый цвет в Китае; а также о разнообразных культурных табу и запретах. Большая часть этих данных представлена в инфографике и иллюстрациях.
Денис Хамин, директор по маркетингу Allcorrect и один из авторов гида: «Мы поняли, что разработчиков игр интересуют вопросы локализации, но не в том ключе, в котором обычно рассуждаем мы, локализаторы. А также обнаружили, что толковой книги о локализации и культурализации для разработчиков игр нет. Поэтому написали ее сами».
Печатную версию книги можно заказать по ссылке, а полная электронная версия доступна бесплатно до 25 января 2020 года.
-
Разработка1 месяц назад
Техническое интервью: что спрашивают в крупных IT-компаниях?
-
Разработка1 месяц назад
Быстрее переписать с нуля на новой технологии: как приложение Uber переписывали на Swift
-
Разработка3 дня назад
Почему продуктовые практики могут убить ваш продукт?
-
Разработка1 месяц назад
Формирование навыков разработчика
Спасибо!
Теперь редакторы в курсе.