Локализация приложений
Вышла книга о локализации и культурализации игр
Компания Allcorrect выпустила на Amazon книгу “The World: Your Oyster: A guide to preparing your game for international distribution”.
Из этого руководства вы узнаете как рационально выбрать рынки для локализации PC, консольных и мобильных игр; почему нужно быть осторожными со шрифтами; сколько стоит получить возрастной рейтинг для игры в Японии, Корее и Новой Зеландии; с чем ассоциируется зеленый цвет в Китае; а также о разнообразных культурных табу и запретах. Большая часть этих данных представлена в инфографике и иллюстрациях.
Денис Хамин, директор по маркетингу Allcorrect и один из авторов гида: «Мы поняли, что разработчиков игр интересуют вопросы локализации, но не в том ключе, в котором обычно рассуждаем мы, локализаторы. А также обнаружили, что толковой книги о локализации и культурализации для разработчиков игр нет. Поэтому написали ее сами».
Печатную версию книги можно заказать по ссылке, а полная электронная версия доступна бесплатно до 25 января 2020 года.
-
Медиа1 месяц назад
Hilt в многомодульный проект — пособие по внедрению зависимостей для новичков
-
Разработка1 месяц назад
Поваренная книга SwiftUI: лучшие практики управления состояниями в SwiftUI
-
Разработка1 месяц назад
Чистка Android-проекта для уменьшения размера APK, ускорения сборки и улучшения опыта разработки
-
Разработка1 месяц назад
Прекратите спорить в Code Review — начните внедрять с правилами линтера