Connect with us

Локализация приложений

Кейс RetouchMe: успешная локализация приложения на 35 языков

Команда RetouchMe рассказала, как локализация помогла им выйти в топ во многих странах, оправдала ли себя локализация на 35 языков и как за сутки-другие выпускать новые фичи без релиза.

Фото аватара

Опубликовано

/

     
     

RetouchMe — популярное приложение, в котором профессиональные дизайнеры отредактируют ваше фото за 10-15 минут. Команда RetouchMe рассказала, как локализация приложения помогла им выйти в топ во многих странах, оправдала ли себя локализация на 35 языков и как за сутки-другие выпускать новые фичи без релиза.

В США занимает 100-150 позиции в топ-чарте приложений App Store (категория «Фото и Видео»).

  • 17 млн установок в 150 странах мира
  • Локализация на 35 языков
  • 10-15 минут — среднее время редактирования фото
  • Армия дизайнеров и модераторов в разных странах
  • Помимо App Store и Google Play, приложение доступно в Amazon AppStore и Samsung Galaxy Store

RetouchMe заказывают локализацию в Alconost и переводят обновления в онлайн-сервисе Nitro.

Кейс RetouchMe: успешная локализация приложения на 35 языков

Как появилась идея RetouchMe?

Украинский бизнесмен Александр Лозицкий, CEO и сооснователь Retouch Me, говорит:

Я и моя команда обожаем фотографировать, но мы не смогли найти ни одного приложения с возможностью профессиональной ретуши. Поэтому мы создали его сами.

Приложение вышло в свет в 2014 году. В 2013-2014 годах аналогов RetouchMe не было — рынок предлагал только приложения с автоматической обработкой фото. Сейчас появились «копии» также с ретушью от профессиональных дизайнеров, но все они отстают от RetouchMe: у них не такой широкий функционал, да и в локализации они слабее: переведены на самый минимум популярных языков.

В начале в RetouchMe было 30 опций, предлагалась только обработка лица и тела. Сейчас — более 100 опций, включая макияж, обработку фотографии, редактирование питомца и добавление аксессуаров.

Кейс RetouchMe: успешная локализация приложения на 35 языков

Клиенты RetouchMe

Аудитория в основном женская, однако в 2018 мы запустили отдельное приложение для мужчин — RetouchMen, его тоже переводим в Nitro. В «мужской версии» приложения можно похудеть, накачать мускулы и отрастить стильную бороду, например :)

Кейс RetouchMe: успешная локализация приложения на 35 языков

50% аудитории и RetouchMe, и RetouchMen — англоязычные пользователи. Чаще всего заказывают обработку фотографий, чтобы выложить в соцсетях. Иногда приходят со свадебными фотографиями, чтобы мы сделали их красивее. Нашим клиентом может быть любой человек, который недоволен своим фото на смартфоне или планшете и хочет его изменить.

Возможностей для изменений фотографий у нас масса: от очевидных вроде «сделать плоский живот», «убрать морщины» до опций реставрации фото, добавления макияжа и редактирования вашего питомца.

В какой момент вы начали локализовать RetouchMe на другие языки? Какие языки были первыми и почему?

Первый релиз приложения в 2014 году включал в себя локализацию на английский и русский языки.

В 2016 году мы локализовали приложение на испанский и упрощенный китайский. Логика была простая: эти два языка — самые распространенные в мире.

И уже в 2017 году мы решили локализовать RetouchMe на все языки, которые поддерживал на тот момент App Store (это еще +19 языков).

На графиках видна динамика позиций в Топе стран в App Store после локализации приложения и его метаданных (Германия, Франция, Бразилия, Италия, Турция):

локализация приложения

Данные по Германии, период с 1 января 2017 по 31 августа 2017.

локализация приложения

Данные по Франции, период с 1 января 2017 по 31 августа 2017.

локализация приложения

Динамика позиций в топе в Бразилии, Италии и Турции в категории «Фото и Видео», период с 1 января 2017 по 31 августа 2017.

Какой момент оказался переломным для роста популярности приложения?

Это был октябрь 2015 года, когда мы уделили особое внимание ASO (App Store Optimization). То есть перевели на другие языки название приложения, ключевые слова, описание и скриншоты.

После того, как мы увидели отличный результат ASO в англоговорящих странах, мы решили заняться локализацией приложения и его метаданных на все языки, которые есть в AppStore.

Зачем уделять внимание локализации метаданных? 

Локализация приложения самого приложения нужна для того, чтобы пользователю было комфортно и удобно им пользоваться, а локализация метаданных — чтобы пользователь легко мог найти приложение на своем языке.

По графику виден резкий взлет позиций приложения в топах (категория Фото и Видео) сразу после локализации метаданных в октябре 2015:

Кейс RetouchMe: успешная локализация приложения на 35 языков

Октябрь 2015, страны на графике: Австралия, Канада, Франция, Германия, Италия, Россия, Испания, Швейцария, Великобритания, США.

Локализация приложения на какие языки оказалась самой успешной?

Успешность локализации можно оценивать по количеству загрузок и по прибыли. Не всегда высокие показатели загрузок означают существенную прибыль. Например, был у нас резкий скачок в Google Play в Индии, но сама нация не очень платежеспособная. Было много загрузок, но очень мало платящих пользователей. Зато большое число загрузок выводят в топ, это приводит дополнительный органический трафик.

локализация приложения

Позиции в Google Play в Индии за период с 1 июня по 1 августа 2017.

На графике виден подъем приложения в топе Вьетнама после ASO в этой локали:

локализация приложения

Бывает и наоборот: загрузок мало, но прибыль большая. Это говорит о том, что в данной локали высокий ARPU (Average Revenue Per User).

Топ платежеспособных стран в рейтинге RetouchMe: США, Великобритания, Россия, Германия, Канада, Италия, Франция, Испания, Бразилия, Австралия, Швейцария, Турция, Мексика, Нидерланды, Израиль. Этот список примерно одинаковый в App Store и Google Play.

Статистика платящих пользователей в разных странах

локализация приложения

Оправдала ли себя локализация приложения на такое большое количество языков?

Если говорить о таких показателях, как ARPU, то в США и Великобритании, конечно, он будет гораздо выше, чем в Индии, Вьетнаме и подобных странах. Но мы пришли к такому выводу:

если у вас хороший продукт, и вы уделяете внимание ASO на всех языках, локализация практически всегда оправдывает себя!

App Store vs. Google Play

В App Store самая платежеспособная аудитория, но в последнее время мы начали быстро расти в топах стран Google Play, в том числе по прибыли.

Хотя в RetouchMe есть возможности бесплатно редактировать фотографии, наше приложение все-таки платное, так что число платящих пользователей важно. И тут складывается интересная ситуация: в Google Play мы занимаем 20-е место по прибыли (в США). В App Store рейтинг у нас ниже, чем в Google Play, однако «яблочные» пользователи приносят гораздо больше денег.

локализация приложения

Соотношение прибыли App Store vs. Google Play — около  88% и 12%.

С какими сложностями вы столкнулись при локализации?

Сложности были только с UI в арабском и иврите (с написанием справа налево) — эти языки потребовали больше времени на тестирование и устранение ошибок UI.

«Узкое место» в локализации приложений — это длинные слова в таких языках, как немецкий, французский, датском, шведский, норвежский. Как мы это решаем? Просим переводчиков в Nitro (через «комментарий для переводчика»): «максимум 13-15 знаков, пожалуйста». Иногда это бывает сложно, но переводчики молодцы, подбирают перевод согласно нашим просьбам.

Также во избежание ошибок и трудностей при локализации строковых ресурсов мы заказываем лингвистическое тестирование в Alconost, и это здорово выручает.

Есть ли планы расширять перечень языков и дальше?

Для нас главным моментом в выборе локализации являются языки, которые есть в App Store. Так, совсем недавно, 13 версия iOS стала поддерживать 2 новых языка: иврит и арабский. Мы сразу же обратились в Alconost, и данные языки уже реализованы в наших приложениях.

Конечно, мы также локализируем приложение и в других сторах: Google Play, Amazon App Store, Samsung Galaxy Store.

В будущем мы планируем расширять функционал и сделать веб-версию приложения, и тогда займемся локализацией нашего сайта, который на текущий момент является сайтом-визиткой.

Необычные фичи, которые предложили сами клиенты

Иногда клиенты просят добавить новые опции редактирования, и мы стараемся реализовывать их пожелания как можно быстрее.

За какое время можно добавить новую фичу в приложение?

Можно даже за сутки. Добавляется опция, заказывается иконка у дизайнеров, создаются примеры применения опции. Потом переводим название опции в Nitro.

Если опция более сложная, требует добавления нескольких экранов — то немного дольше.

В этом плане очень удобно, что все переводы мы получаем в течение суток, и добавление новой опции можно реализовать за пару дней, ведь для этого нам не нужен релиз.

Вот какие фичи у нас появились по запросам клиентов:

  • Опции по обработке домашних питомцев (цвет глаз, цвет шерсти, увеличить/уменьшить животное, удлинить/укоротить хвост и т.д.)
  • Юмор (замена лица в готовых шаблонах)
  • Погладить одежду
  • Реставрация старых фото (сделать из черно-белой фотографии цветную, “дорисовать” порванную фотографию)

Команда Nitro попробовала некоторые возможности RetouchMe на себе (и на своем котэ). Вот как из худенького мейнкуна получился более пушистый, глазастый, да еще и в новогодней шапочке:

Кейс RetouchMe: успешная локализация приложения на 35 языков

Если душа просит путешествий, а до отпуска еще далеко, можно порадовать себя, сделав фото на живописном фоне. В RetouchMe можно загрузить желаемую картинку или выбрать один из солидной коллекции фонов приложения:

Кейс RetouchMe: успешная локализация приложения на 35 языков

Почему для обновлений RetouchMe вы выбрали переводы через Nitro, а не через менеджера Alconost?

При локализации приложения на новый язык мы пользуемся услугами Alconost с последующим лингвистическим тестированием. Но в ходе постоянного развития и усовершенствования нашего продукта мы сталкиваемся с необходимостью небольших переводов. Это могут быть маркетинговые тексты, те же ASO-оптимизации, добавление новых опций редактирования, и нам хочется, чтобы они были готовы максимально быстро.

Реальный случай: в начале рабочего дня отправили в Nitro текст для перевода на 32 языка, а к концу дня все переводы были уже готовы, и мы могли добавить опцию в приложения без релиза.

Также нам удобно, что у вас нет минимального заказа, т.е. можно отправить на перевод даже 1 слово. Так, пару месяцев назад мы переводили на все 35 языков название опции к Хэллоуину:

локализация приложения

Бывали небольшие задержки по случаю праздников в Китае, но в целом с Nitro связан один позитив, а если возникают вопросы — менеджер Дима моментально отвечает в чате.

В общем, для небольших текстов Nitro — самое то. Радуют удобные фишечки: значок для копирования перевода, возможность оставить комментарий для переводчика. Недавно появилась возможность загружать картинки и добавлять термины в глоссарий, будем использовать.

локализация приложения

Значок для копирования текста перевода

Благодарим команду RetouchMe за то, что поделились своим опытом и наглядно продемонстрировали, как локализация приложения может повлиять на видимость в сторах, количество установок и прибыльность приложения. Ребята, вы крутые :)

Читателям AppTractor сервис Nitro дарит купон на $10. Чтобы воспользоваться купоном, зарегистрируйтесь в Nitro, выберите в способах оплаты “Купон” и введите AppTractor2019. Купон действителен до 10.01.2020.

Если вы нашли опечатку - выделите ее и нажмите Ctrl + Enter! Для связи с нами вы можете использовать info@apptractor.ru.
Advertisement

Наши партнеры:

LEGALBET

Мобильные приложения для ставок на спорт
Telegram

Популярное

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: