Smartcat Serge — пример проекта с использованием полностью автоматизированного подхода к непрерывной локализации (continuous localization) с помощью платформы Smartcat. Это предварительно настроенный контейнер Docker с инструментом...
Сложно ли попасть в геймдев и стать локализатором игр?
Уже в течение некоторого времени Китай является самой большой и быстрорастущей страной, когда дело касается практически любой статистики, связанной с мобайлом. В китайских магазинах приложений более...
В мире больше 7 тысяч языков. С учетом того, что надо подстраиваться под культурные и социальные особенности пользователей, становится совсем сложно.
Как из группы ВКонтакте с честными ценами на такси вырос один из крупнейших райдхейлинговых сервисов в мире.
В современном глобальном мире локализация мобильных приложений стала необходимостью. При правильном подходе она может повысить видимость приложения в магазине приложений, в разы увеличить загрузки и доход.
В декабре AppBooster выпустил подкаст о локализации мобильных приложений. Тогда мы поговорили с Alconost — международной компанией по переводу и локализации IT-продуктов — а сейчас сделали...
Компания Allcorrect выпустила на Amazon книгу “The World: Your Oyster: A guide to preparing your game for international distribution”.
Полезно почитать перед запуском приложения на нескольких языках. Статья основана на статистике рынка приложений и конкретных примерах локализации.
В гостях Илья Спиридонов и Маргарита Швецова из Alconost — международной компании по переводу и локализации IT-продуктов.
Команда RetouchMe рассказала, как локализация помогла им выйти в топ во многих странах, оправдала ли себя локализация на 35 языков и как за сутки-другие выпускать новые...
ASOdesk запускает бета-тестирование нового продукта StoreConsole.
NSVLocalizationKit - управление локализацией прямо из Storyboard или Xib.
Любовь Васильева, менеджер проектов Allcorrect Group, рассказала нам, какие сложности поджидают издателей на долгом и сложном пути локализации игр.
В 2017 году локализационная компания Allcorrect начала сотрудничество с тольяттинской студией по созданию инди-игр tltGames. В статье мы хотим рассказать об особенностях этого проекта, а также...
Рескин (перерисовка арта игрового объекта, вплоть до полной визуальной неузнаваемости) практикуется нечасто, но иногда этот метод просто необходим. Речь о таких моментах, когда чтобы иметь возможность...
В новом подкасте "Как делают игры" говорят про локализацию игр как со стороны компаний, занимающихся непосредственно переводом, так и со стороны разработчиков игр.
Валентин Пронин из Allcorrect Group написал для нас статью о важности работы с сообществом игроков и возникающих при этом языковых проблемах.
Allcorrect Games рассказывает про локализацию игры South Park: Phone Destroyer.
На этот вопрос было дано уже слишком много ответов, но и по сей день вопросы не иссякают. Репостить свои собственные материалы, конечно, можно, но не очень-то...